Attualità

Prometheus – Ecco cosa ha detto David all’Ingegnere [SPOILER]

Pubblicato il 21 giugno 2012 di Marlen Vazzoler

AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER! AVVISO SPOILER!

ATTENZIONE: l’articolo contiene GROSSI SPOILER sulla trama di Prometheus.

Chi è riuscito a vedere il film Prometheus, sa che verso la fine del film l’androide David (Michael Fassbender), un anziano Peter Weyland (Guy Pearce), Elizabeth (Noomi Rapace) e qualche altro membro della squadra, decidono di svegliare l’ultimo Ingegnere sopravvissuto per fare “una chiacchierata”. Dopo essere uscito dall’ipersonno, David dice qualcosa all’Ingegnere in una lingua sconosciuta, e non sottotitolata, e l’Ingegnere inizia a fare a pezzi tutti quanti.

Il sito web The Bioscopist ha notato che mentre David sta imparando le basi del linguaggio, riceve una lezione di indoeuropeo, una protolingua che costituisce l’origine comune di tutte le lingue indoeuropee, risalente a 7000 anni fa.

Un professore olografico, gli insegna l’alfabeto e gli fa recitare la Favola di Schleicher, ‘La pecora e i cavalli‘, scritta nella lingua indoeuropea nel 1968 dal linguista August Schleicher. Fassbender ha trascorso 17 ore per imparare a memoria il brano, ma alla fine Scott gli ha fatto recitare solo la prima frase nel film. Ecco il brano tratto da wikipedia:

Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat“.

E qui la traduzione in italiano:

Una pecora tosata vide dei cavalli, uno dei quali tirava un pesante carro, un altro portava un grande carico e un altro trasportava un uomo. La pecora disse ai cavalli: ‘Mi piange il cuore vedendo come l’uomo tratta i cavalli’. I cavalli le dissero: ‘Ascolta, pecora: per noi è penoso vedere che l’uomo, nostro signore, si fa un vestito con la lana delle pecore, mentre le pecore restano senza lana’. Dopo aver sentito ciò, la pecora se ne fuggì nei campi“.

Il professore olografico è in realtà il dottor Anil Biltoo del centro linguistico SOAS, un vero linguistica, che ha aiutato Fassbender a recitare il dialogo. Rintracciato dal sito, l’uomo non solo ha fornito la traduzione della frase ma ha rivelato che Scott ha girato una versione più lunga di questa scena, in cui David e l’Ingegnere discutono.

“La frase che David dice all’ingegnere:
/ida hmanəm aɪ kja namṛtuh zdɛ:taha/…/ghʷɪvah-pjorn-ɪttham sas da:tṛ kredah/
Tradotta significa:
Questo uomo (Peter Weyland) è qui perché non vuole morire. Crede che tu possa dargli altra vita‘”.

Per quanto riguarda la conversazione citata da Biltoo, il professore ha dichiarato:

“Dovremmo tutti aspettare la director’s cut per vedere la conversazione tra David e l’Ingegnere – c’era inizialmente una conversazione e non solo un enunciato di David”.

Molto probabilmente questa parte verrà inserita nei contenuti speciali dell’edizione home video. Prometheus uscirà in Italia il 19 ottobre. Il cast comprende nomi come Charlize Theron, Logan Marshall Green e Idris Elba. Per maggiori informazioni su Prometheus potete consultare le nostre News dal Blog.

Fonti The Bioscopist, wikipedia