L'annuncio si chiuderà tra pochi secondi
CHIUDI 
L'annuncio si chiuderà tra pochi secondi
CHIUDI 

A scuola di Thark con il colossal Disney John Carter

Di Filippo Magnifico

Pochi giorni ci separano dall’uscita di John Carter, la pellicola live-action prodotta dalla Disney e ispirata al romanzo classico La principessa di Marte, scritto da Edgar Rice Burroughs. Nel frattempo, per ingannare l’attesa nel migliore dei modi, ecco che arriva nuovo materiale sul film. Cominciamo con una featurette, che permette di dare un’ulteriore occhiata a questa pellicola e al suo protagonista Taylor Kitsch, che prossimamente vedremo anche in Battleship.

Proseguiamo con un contenuto molto interessante, che riguarda un particolare aspetto di questa storia. Fra le tante popolazioni che occupano il suolo marziano e che il protagonista John Carter incontrerà durante quest’avventura ci sono i Tharks, il cui Re è Tars Tarkas, interpretato da Willem Dafoe (la cui figura è stata rielaborata in post-produzione). I Tharks hanno ovviamente un loro linguaggio, che nella fase di pre-produzione del film è stata sviluppato minuziosamente.

John Carter Screencap dal film 1

Gli attori che interpretano i Thark nel film Disney John Carter hanno dovuto imparare la lingua e l’accento Tharkiani, creati – sulla base dei racconti scritti da Edgar Rice Burroughs – dal Dott. Paul Frommer, Professore emerito di Gestione clinica della comunicazione presso la Marshall School of Business alla University of Southern California.

La principale indicazione seguita dal Dott. Frommer nello sviluppo della lingua dei Thark era che, a meno che non ci fosse stata una buona ragione per evitarlo, avrebbe realizzato un linguaggio più coerente possibile con ciò che aveva descritto Edgar Rice Burroughs, nel rispetto dei fan e per poter dare consistenza e integrità alla lingua.

Frommer ha letto attentamente il libro “A Guide to Barsoom” di John Flint Roy, inserendo in un database ogni vocabolo barsoomiano che trovava. Le 420 parole che Burroughs aveva inventato erano principalmente nomi di personaggi e luoghi, ma c’erano anche alcuni termini per la misurazione, numeri, nomi di vegetali, etc. L’obiettivo di Frommer era quello di individuare tutti i suoni e le combinazioni di suoni che Edgar Rice Burroughs aveva utilizzato e che sarebbero stati alla base del sistema fonetico della lingua.

Il punto di partenza di Frommer è stato creare quel sistema di suoni. “Dovevo decidere quali suoni appartengono alla lingua, quali non le appartengono e quali combinazioni di suoni esistevano”, racconta. “Ho illustrato le mie idee al regista Andrew Stanton e ho poi inviato a Andrew e a Colin Wilson (il produttore) alcuni provini, che potevano rendere l’idea di come potesse suonare la lingua, compatibilmente con la trascrizione che aveva ideato Burroughs”.

PRONUNCIA

ch come in Bach (suono arrotato)

gh non esiste un equivalente in italiano. Suono arrotato, ma vocale. Simile alla “r” francese.

th come l’inglese thin, NON come then

tj Si pronuncia c come in lanciare

x sempre come cs, anche quando si trova all’inizio di una parola: xamad ( = csamad), xan ( = csan)

ao Si pronuncia au, come aurora

ay Si pronuncia così come si legge

ey Si pronuncia così come si legge

Le doppie consonanti hanno un suono più lungo:
Jeddak, lekkad, ebbok, skarrus

Vocali corte: a, e, i, o, u

Vocali lunghe: aa, ey, ee, oa, oo

Poiché teoricamente non esiste una grammatica e quindi neanche delle regole, Frommer ha dovuto creare entrambe da solo. Decise che doveva essere qualcosa di semplice, nessuna complessa coniugazione di verbi o declinazione di nomi, con una relazione grammaticale determinata dall’ordine delle parole, come in inglese, con l’utilizzo di quest’ultime nella loro forma di base, senza alcuna alterazione. L’idea di semplicizzare tutto gli venne da un passaggio di “Sotto le lune di Marte” alla fine del capitolo VII, in cui John Carter racconta “La lingua marziana…è assai semplice e in una settimana riuscii a parlarla discretamente e a capire quasi tutto quello che mi dicevano”.

John Carter Taylor Kitsch Foto Dal Film 03

Un esempio di un importante elemento grammaticale che il Dott. Frommer ha dovuto comprendere è stato l’ordine di base delle parole nelle frasi, dato che non ci sono frasi complete nel libro da poter utilizzare come esempio, fatta eccezione per un semplice comando. Come lui stesso spiega, “i tre elementi basilari di una frase sono soggetto, oggetto e verbo. Ci sono sei possibili combinazioni. Alcune di queste sono estremamente comuni nel linguaggio umano, altre no. Ho deciso per una sequenza che partisse dal verbo: verbo, soggetto, oggetto. Dunque in linea di massima, una frase in italiano come “Io vedo la casa”, in barsoomiano diventa “Vedo io la casa”.

FRASI SEMPLICI

Italiano: Non sarai un Jeddak oggi, Tal. Prova domani.

Thark: Tet pa Jeddak kwa pej, Tal Hajus. Daziv kirep.
no tu Jeddak oggi Tal Hajus provare domani

Italiano: Guarda il premio che il tuo Jeddak ha trovato.

Thark: Klool ey vaasor wi jakra nun Jeddak ba.
Guardare premio che trovare Jeddak tuo

Italiano: No! è un animale raro e prezioso! Si chiama… un Virginia!

Thark: Tet! Nu gahor taong adwam. Eltis nu . . . Virginia!
no lui animale raro prezioso nome suo Virginia

Italiano: Attenzione. Fate tutti un passo indietro.

Thark: Poral. Engkalel ba gen.
Attenzione. Passo indietro fare voi tutti

Italiano: Mostraglielo, Virginia. Salta.

Thark: Mao da gig, Virginia. Sak.
Mostrare loro Virginia saltare

La dialoghista Roisin Carty è entrata nella produzione del film Disney “John Carter” per aiutare gli attori a imparare la lingua. Per darle una mano, Frommer ha scritto i dialoghi sia in inglese che nella lingua ricostruita e ha fornito una guida fonetica e registrato file audio per aiutare gli attori con la pronuncia.

Carty, che ha precedentemente lavorato ai film del ciclo “Il Signore degli Anelli” per sviluppare la lingua elfica, indica che ci sono delle differenze precise tra le due lingue: “Tolkien basava il suo dialetto elfico sul gallese. Ha una qualità molto lirica e leggera. La lingua Thark è piuttosto discontinua e grossolana, fatta di consonanti sorde”.

Nel descrivere il modo in cui gli attori hanno imparato la nuova lingua, la Carty ricorda “All’accampamento Thark, prima che iniziassero le riprese del film, gli attori lavoravano in gruppo, provando le battute riuniti in cerchio. Ognuno ha copiato e influenzato l’altro e hanno condiviso le idee”.

John Carter foto dal film 11

Carty ha inoltre lavorato con gli attori individualmente sulle caratteristiche della lingua Thark. “Willem Dafoe, che interpreta Tars Tarkas, è quello che parla di più Thark e ha imparato a farlo molto bene”, commenta la Carty. “Abbiamo letto le scene parlando l’un l’altro nella lingua Thark e abbiamo cominciato davvero a comunicare in quella lingua. È stato divertente. Anche Samantha Morton e Polly Walker l’hanno fatto. Questa è la caratteristica di un buon attore!”

Frommer sostiene che la costruzione di una nuova lingua in un film è qualcosa che rimarrà e che offre al pubblico un’ulteriore dimensione. “Aggiunge un senso del reale, una dimensione extra della realtà. L’ascoltatore non capirà il significato di una frase né di ogni singola parola ma percepirà una sorta di coerenza, a livello quasi inconscio. Se si fosse trattato di un borbottio, in qualche modo non sarebbe probabilmente sembrato al pubblico altrettanto realistico quanto una lingua costruita e in modo compatibile.

“In qualunque situazione, fin dai Klingon in ‘Star Trek’ è come se ci si aspettasse che se c’è un linguaggio di un qualunque tipo nella produzione fantascientifica, si tratterà di un linguaggio che è realmente una lingua”, continua Frommer. “Dunque dopo i Klingon abbiamo avuto le lingue parlate in “Il Signore degli Anelli”, create e costruite molto bene da Tolkien, e poi la lingua Na’vi in “Avatar”. E più di recente, la lingua Dothraki di “Trono di Spade”. In generale, penso che da ora in poi ogni genere di linguaggio fantascientifico destinato a ricoprire un ruolo importante sarà ben costruito”.

John Carter farà il suo ingresso nelle sale italiane il 9 marzo 2012. Per rimanere sempre aggiornati e non per perdere nemmeno una news cliccate sul riquadro qui sotto. Il film ha anche una fanpage italiana ufficiale su Facebook a cui potrete accedere semplicemente cliccando QUI.

SEGUICI SU TWITCH!

ASCOLTA I NOSTRI PODCAST!

Vi invitiamo a scaricare la nostra APP gratuita di ScreenWeek Blog (per iOS e Android) per non perdervi tutte le news sul mondo del cinema, senza dimenticarvi di seguire il nostro canale YouTube ScreenWeek TV. ScreenWEEK è anche su Facebook, Twitter e Instagram.

LEGGI ANCHE

Box Office Italia: Nomadland guida ancora la Top 10 14 Maggio 2021 - 11:04

Nomadland, il lungometraggio Searchlight Pictures vincitore di tre Premi Oscar come Miglior film, continua a dimostrarsi il favorito del pubblico.

Shang-Chi avrà una finestra cinematografica ridotta a 45 giorni 14 Maggio 2021 - 9:45

La finestra cinematografica di Shang-Chi e la Leggenda dei Dieci Anelli e Free Guy sarà ridotta a 45 giorni, la metà rispetto a quella standard.

Tutti i film horror in tv dal 14 al 20 maggio 14 Maggio 2021 - 9:28

ScreenWEEK è qui per proporvi una settimana all’insegna del brivido! Ecco la programmazione completa dei film horror in arrivo sul piccolo schermo nei prossimi sette giorni.

Venom – La furia di Carnage: sì, ma chi è Carnage, il simbionte rosso? 11 Maggio 2021 - 15:52

La storia a fumetti di Carnage, la nemesi di Venom nel secondo film del simbionte dalla lingua lunga.

Anna di Niccolò Ammaniti e il coraggio di una TV che da noi non fa nessuno 10 Maggio 2021 - 11:15

Una miniserie potente, coraggiosa e, come ogni storia di Ammaniti, in grado di prenderti il cuore e portatelo via.

Star Wars: The Bad Batch, la recensione del secondo episodio 7 Maggio 2021 - 14:43

Le avventure della Clone Force 99 di The Bad Batch proseguono, tra facce conosciute e (ovviamente) sparatorie.